2 Thessalonicensen 2:11

SVEn daarom zal God hun zenden een kracht der dwaling, dat zij de leugen zouden geloven;
Steph και δια τουτο πεμψει αυτοις ο θεος ενεργειαν πλανης εις το πιστευσαι αυτους τω ψευδει
Trans.

kai dia touto pempsei autois o theos energeian planēs eis to pisteusai autous tō pseudei


Alex και δια τουτο πεμπει αυτοις ο θεος ενεργειαν πλανης εις το πιστευσαι αυτους τω ψευδει
ASVAnd for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:
BEAnd for this cause, God will give them up to the power of deceit and they will put their faith in what is false:
Byz και δια τουτο πεμψει αυτοις ο θεος ενεργειαν πλανης εις το πιστευσαι αυτους τω ψευδει
DarbyAnd for this reason God sends to them a working of error, that they should believe what is false,
ELB05Und deshalb sendet ihnen Gott eine wirksame Kraft des Irrwahns, daß sie der Lüge glauben,
LSGAussi Dieu leur envoie une puissance d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge,
Peshܡܛܠܗܢܐ ܢܫܕܪ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ ܡܥܒܕܢܘܬܐ ܕܛܘܥܝܝ ܕܢܗܝܡܢܘܢ ܠܫܘܩܪܐ ܀
SchDarum sendet ihnen Gott kräftigen Irrtum, daß sie der Lüge glauben,
WebAnd for this cause God will send them strong delusion, that they should believe a lie:
Weym And for this reason God sends them a misleading influence that they may believe the lie;

Vertalingen op andere websites


Hadderech