Alex | και δια τουτο πεμπει αυτοις ο θεος ενεργειαν πλανης εις το πιστευσαι αυτους τω ψευδει
|
ASV | And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie:
|
BE | And for this cause, God will give them up to the power of deceit and they will put their faith in what is false:
|
Byz | και δια τουτο πεμψει αυτοις ο θεος ενεργειαν πλανης εις το πιστευσαι αυτους τω ψευδει
|
Darby | And for this reason God sends to them a working of error, that they should believe what is false,
|
ELB05 | Und deshalb sendet ihnen Gott eine wirksame Kraft des Irrwahns, daß sie der Lüge glauben,
|
LSG | Aussi Dieu leur envoie une puissance d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge,
|
Pesh | ܡܛܠܗܢܐ ܢܫܕܪ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ ܡܥܒܕܢܘܬܐ ܕܛܘܥܝܝ ܕܢܗܝܡܢܘܢ ܠܫܘܩܪܐ ܀
|
Sch | Darum sendet ihnen Gott kräftigen Irrtum, daß sie der Lüge glauben,
|
Web | And for this cause God will send them strong delusion, that they should believe a lie:
|
Weym | And for this reason God sends them a misleading influence that they may believe the lie;
|